從學中文輸入那天我就知道有兩個我們很常用的字是不容於「正體中文」(至少是big5 碼吧)的,,這兩個字就是「裏」和「着」(看不到的話下邊有圖)。
我一直都很奇怪,怎可能用「裡」和「著」字去代替這兩個如此常用的字? 用電腦的大部份時間我是打「裡」字和「著」字,但手寫的話我是不會寫這兩個字的。原因很簡單,我唸書時老師教我的不是這一回事,「衣裡」用裡,「裏面」用裏,甚至連讀音也不同,裡字讀成「里」,裏字讀成「壘」。至於著和着更簡單,前者與書有關讀「註」,例如著作、著名,後者作助/動詞(我不懂怎樣標音,會唸廣東話的大概知我的意思是"着火"的"着"吧?),例如我寫着文章。
最近看簡媜的《夢遊書》,看見全都是「著」和「裡」看得好生納悶。明明是那麼有文才的一個人,怎可能連這兩個常用字也從俗? 因為覺得奇怪,所以自己查找一下,我大概明白為什麼會有這個情況了。
原來,「裡」和「著」在台灣的正規用字,而「裏」和「着」對教育部來說則是前者的異體字...
首先,是教育部對「裡」字的解釋(以下有色的是不同字典的解釋,沒興趣看的話可以直接跳過):
1. 衣服內層的襯布。詩經˙邶風˙綠衣:「綠兮衣兮,綠衣黃裡」。禮記˙內則:「褻衣衾不見裡」。
2. 內部。如:「裡應外合」。左傳˙僖公二十八年:「若其不捷,表裡山河,必無害也」。南朝梁˙庾肩吾˙奉使北徐州參丞御「雲邊開鞏樹,霧裡識嶢峰」。
3. 指一定的空間範圍。如:「這裡」、「那裡」。
4. 指一定的時間範圍。如:「夜裡」、「暑假裡」。
5. 句末語氣詞,無義。同「哩」。宋˙辛棄疾˙謁金門˙山共水詞:「因甚無個阿鵲地,沒工夫說裡!」
這是我手上的漢語大辭典(四川辭書出版社)對裏字的解釋:
1. 衣服內層。《詩》:"緣衣黃~"。又指身體內部。《詩》不璧于毛,不離于~"。
2. 在內或在中,與"外"相對。如: 雲~ 霧~。
3. 某個時間內。張壽卿:"正看書~,到這一更無事,二更悄然。
4. 語氣語。相等於"哩"、"呢"。辛棄疾:"沒工夫說~!"
5. 助詞。相當於現代漢語中的"的"。周密:"怕~流芳,暗水啼煙細雨"。
6. 通"理"。1. 治理。 《荀子》:"制割大理而宇宙~矣。" 2 道理。湯顯袓:"唱演宗門,有甚~ 交涉也。"
(至於「裡」字,則簡單的一句「通裏」)
這是康熙字典就「裏」字的解釋
【申集下】【衣字部】 裏
【唐韻】良士切【集韻】【韻會】兩耳切,𠀤音里。【說文】衣內也。【詩·邶風】綠衣黃裏。又【小雅】不屬于毛,不離于裏。 又治裏,謂道氣也。【班固·幽通賦】單治裏而外凋兮。 又【類篇】良志切,音吏。義同。【干祿字書】俗作裏。裏字作重下。
幾本字典的解釋其實是一樣的,問題只在於字的寫法而已。我先不說自己的結論,請大家去看看教育部異體字字典,點進去後再看看右邊那些古藉吧。
看到了嗎?大部份古藉也只標裏而無「裡」,唯一標了「裡」字的是龍龕手鑑。可是,龍龕手鑑本身是遼僧行均所撰,收錄較多俗字,而且這個「裡」字也放在
「裏」字旁。這孤立的文本根本不足以說服別人裡字是一向常用的正字。教育裡說『此字從衣,里聲,寫法上「衣」在左旁即為「裡」字,衣中含「里」即成「裏」字。故今定「裏」為「裡」之異體。』我實在搞不懂教育部這準則,衣中含里和衣在里旁有指代性的分別嗎? 為何要捨(古代)常用的前者而取不常用的後者?
教育部一定是亂來的嗎?
也別太小看人家。我相信那個「著」字就是我(和我這一代大部份的香港人)錯了。雖然我很想提出「著字分出着,專用作助詞以和原本指代書本的用法分開」這說
法。但白居易的《惻惻吟》說過「六年不死卻歸來,道著姓名人不識」,這「著」字明顯就是助詞了。雖然異體字字典裡的古藉大都有收「着」字,但是全都標明是俗字。這樣我還可以堅持說我習慣的用法是正確的嗎? 香港也有幾份雜誌(至少,明報月刊)和我一樣有這種想法,和它們一起錯的話我一點也不覺得丟臉
。
這樣執著字的寫法可能是很無聊,但讀書人總應該有點讀書人的堅持吧? 就算是教育部的專家學者也不代表什麼,重要的是證據。
雖然,教育部這個線上字典計劃很偉大也很方便。但我個人對它的權威性抱很大的疑問(因為之前找過很常用的成語它也會錯),就算要找也都只會將它當作是其中一個參考而已。
相關網頁:
延伸閱讀:
正體字,異體字,還是錯字 - 洛言









<---睇到暈暈哋.......




