香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
yan | 6th Jan 2009, 03:39 | 寫作/閱讀... | (1127 Reads)

從學中文輸入那天我就知道有兩個我們很常用的字是不容於「正體中文」(至少是big5 碼吧)的,,這兩個字就是「裏」和「着」(看不到的話下邊有圖)。

我一直都很奇怪,怎可能用「裡」和「著」字去代替這兩個如此常用的字? 用電腦的大部份時間我是打「裡」字和「著」字,但手寫的話我是不會寫這兩個字的。原因很簡單,我唸書時老師教我的不是這一回事,「衣裡」用裡,「裏面」用裏,甚至連讀音也不同,裡字讀成「里」,裏字讀成「壘」。至於著和着更簡單,前者與書有關讀「註」,例如著作、著名,後者作助/動詞(我不懂怎樣標音,會唸廣東話的大概知我的意思是"着火"的"着"吧?),例如我寫着文章。

最近看簡媜的《夢遊書》,看見全都是「著」和「裡」看得好生納悶。明明是那麼有文才的一個人,怎可能連這兩個常用字也從俗? 因為覺得奇怪,所以自己查找一下,我大概明白為什麼會有這個情況了。

原來,「裡」和「著」在台灣的正規用字,而「裏」和「着」對教育部來說則是前者的異體字...

Picture

首先,是教育部對「」字的解釋(以下有色的是不同字典的解釋,沒興趣看的話可以直接跳過):
 
1. 衣服內層的襯布。詩經˙邶風˙綠衣:「綠兮衣兮,綠衣黃裡」。禮記˙內則:「褻衣衾不見裡」。
2. 內部。如:「裡應外合」。左傳˙僖公二十八年:「若其不捷,表裡山河,必無害也」。南朝梁˙庾肩吾˙奉使北徐州參丞御「雲邊開鞏樹,霧裡識嶢峰」。
3. 指一定的空間範圍。如:「這裡」、「那裡」。
4. 指一定的時間範圍。如:「夜裡」、「暑假裡」。
5. 句末語氣詞,無義。同「哩」。宋˙辛棄疾˙謁金門˙山共水詞:「因甚無個阿鵲地,沒工夫說裡!」


這是我手上的漢語大辭典(四川辭書出版社)對裏字的解釋:
1. 衣服內層。《詩》:"緣衣黃~"。又指身體內部。《詩》不璧于毛,不離于~"。
2. 在內或在中,與"外"相對。如: 雲~ 霧~。
3. 某個時間內。張壽卿:"正看書~,到這一更無事,二更悄然。
4. 語氣語。相等於"哩"、"呢"。辛棄疾:"沒工夫說~!"
5. 助詞。相當於現代漢語中的"的"。周密:"怕~流芳,暗水啼煙細雨"。
6. 通"理"。1. 治理。 《荀子》:"制割大理而宇宙~矣。" 2 道理。湯顯袓:"唱演宗門,有甚~ 交涉也。"

(至於「裡」字,則簡單的一句「通裏」)


這是康熙字典就「裏」字的解釋

【申集下】【衣字部】 裏
【唐韻】良士切【集韻】【韻會】兩耳切,𠀤音里。【說文】衣內也。【詩·邶風】綠衣黃裏。又【小雅】不屬于毛,不離于裏。 又治裏,謂道氣也。【班固·幽通賦】單治裏而外凋兮。 又【類篇】良志切,音吏。義同。【干祿字書】俗作裏。裏字作重下。


幾本字典的解釋其實是一樣的,問題只在於字的寫法而已。我先不說自己的結論,請大家去看看教育部異體字字典,點進去後再看看右邊那些古藉吧。

看到了嗎?大部份古藉也只標裏而無「裡」,唯一標了「裡」字的是龍龕手鑑。可是,龍龕手鑑本身是遼僧行均所撰,收錄較多俗字,而且這個「裡」字也放在 「裏」字旁。這孤立的文本根本不足以說服別人裡字是一向常用的正字。教育裡說『此字從衣,里聲,寫法上「衣」在左旁即為「裡」字,衣中含「里」即成「裏」字。故今定「裏」為「裡」之異體。』我實在搞不懂教育部這準則,衣中含里和衣在里旁有指代性的分別嗎? 為何要捨(古代)常用的前者而取不常用的後者?


教育部一定是亂來的嗎? 也別太小看人家。我相信那個「著」字就是我(和我這一代大部份的香港人)錯了。雖然我很想提出「著字分出着,專用作助詞以和原本指代書本的用法分開」這說 法。但白居易的《惻惻吟》說過「六年不死卻歸來,道著姓名人不識」,這「著」字明顯就是助詞了。雖然異體字字典裡的古藉大都有收「着」字,但是全都標明是俗字。這樣我還可以堅持說我習慣的用法是正確的嗎? 香港也有幾份雜誌(至少,明報月刊)和我一樣有這種想法,和它們一起錯的話我一點也不覺得丟臉 。


這樣執著字的寫法可能是很無聊,但讀書人總應該有點讀書人的堅持吧? 就算是教育部的專家學者也不代表什麼,重要的是證據。

雖然,教育部這個線上字典計劃很偉大也很方便。但我個人對它的權威性抱很大的疑問(因為之前找過很常用的成語它也會錯),就算要找也都只會將它當作是其中一個參考而已。

相關網頁:

教育部 - 國家語文綜合連結檢索

異體字字典 - 裡

異體字字典 - 著

延伸閱讀:

正體字,異體字,還是錯字 - 洛言

 


[1]

yan真有探究精神。
小時候一向用「裏」,直到開始用電腦打字,有時顯示不到「裏」,唯有隨俗,不欲文章無端缺字。
《蘋果》都是用台灣人眼中所謂的異體字。

Maple
[引用] | 作者 Maple | 6th Jan 2009 07:16 | [舉報垃圾留言]

[2]

「著」的問題, 以我理解, 係因為「着」係本身倉頡冇, 要裝香港字先打/睇到, 所以當年隨著倉頡輸入法的「興起」, 大家都打「著」字, 現已成習慣 (我就是這個原因).「裏」字原因相同.

其實語言係好得意架, 國家越強, 你對語言的影響力就越大. 點解中文要就英文鍵盤黎做輸入法呀?點解我地普通用台灣人 (希望我沒說錯) 開發的倉頡輸入法而用字都受到台灣影響呀?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 6th Jan 2009 09:09 | [舉報垃圾留言]

[3]

我相信一開始有倉頡輸入法果陣已經要「正字」 (畢竟初時大部分中文軟件都是台灣發展的)
所以不會有「着」,大家也改而打「著」了

rice
[引用] | 作者 rice | 6th Jan 2009 09:21 | [舉報垃圾留言]

[4]

打係打「著」和「裡」…不過我寫係寫番着和裏的說…

domotoiceko
[引用] | 作者 domotoiceko | 6th Jan 2009 09:33 | [舉報垃圾留言]

[5]

我是打「著」跟「裏」的,除了衣裡外,基本上我不用「裡」字...

教育部國語辭典係好怪的,所以要小心使用...


[引用] | 作者 AC | 6th Jan 2009 09:40 | [舉報垃圾留言]

[6]

我想講其實我冇「寫」中文字好耐... 所以,冇乜所謂啦,最緊要睇得明!

aulina
[引用] | 作者 aulina | 6th Jan 2009 09:52 | [舉報垃圾留言]

[7]

平時打字我係打「著」同埋「裏」的,反而「裡」就真係少用


[引用] | 作者 李小球 | 6th Jan 2009 10:33 | [舉報垃圾留言]

[8]

需知道教育部是連三隻小豬也當成語的部門。:P

> 我相信一開始有倉頡輸入法果陣已經要「正字」

這不大可能,因為早就有人批評倉頡的發明者是「亂入」,根本沒有系統可言。


[引用] | 作者 方潤 | 6th Jan 2009 11:06 | [舉報垃圾留言]

[9]

你唔講我都唔記得「裏」和「着」了,平常顧慮到排版問題,我也多數寫電腦字,看來倉頡也不是沒有壞影響呢!


[引用] | 作者 brownie | 6th Jan 2009 11:49 | [舉報垃圾留言]

[10] ^^

哈哈哈~~~~
我從前在blog裏都是寫/打「著」、「裡」,
但進了現在工作的出版公司後,就改了「着」、「裏」了^^

深靈
[引用] | 作者 深靈 | 6th Jan 2009 14:15 | [舉報垃圾留言]

[11]

或許倉頡慣了打「裡」,現在都甚少打「裏」呀..
反而「着」字一直都唔識打,所以先打「著」...

Nic
[引用] | 作者 Nic | 6th Jan 2009 22:16 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: Maple
Maple :
yan真有探究精神。
小時候一向用「裏」,直到開始用電腦打字,有時顯示不到「裏」,唯有隨俗,不欲文章無端缺字。
《蘋果》都是用台灣人眼中所謂的異體字。

其實我是不服氣,自己從小肯定的知識竟然被否定了....

蘋果日報也是,我們常在當中看到不少地道的字呢! (當然,它用的除了異體字外還有大量香港專用的口語...)

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:05 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: 紫熊
紫熊 :
「著」的問題, 以我理解, 係因為「着」係本身倉頡冇, 要裝香港字先打/睇到, 所以當年隨著倉頡輸入法的「興起」, 大家都打「著」字, 現已成習慣 (我就是這個原因).「裏」字原因相同.

其實語言係好得意架, 國家越強, 你對語言的影響力就越大. 點解中文要就英文鍵盤黎做輸入法呀?點解我地普通用台灣人 (希望我沒說錯) 開發的倉頡輸入法而用字都受到台灣影響呀?

um...你可能反轉左個因果(雖然你是這方面的權威...)? 我的理解是教育部先定「著/裡」為正字,所以當年朱邦復創制倉頡輸入法時就沒考慮其他「異體字」了。

我這篇本來想說的是繁體字的悲哀。台灣是少數和我們一樣用繁體字的中華民族團體,兩地的人口差得那麼遠,不難想像將來會以台灣主流用法(即教育部)為正道而「約定俗成」的把我們這一套都消滅了。如果真的是有道理還好,最怕是上邊「裡」字這種「沒有特定原因,卻選上不那麼通用的一個當正字」的做法。

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:15 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: rice
rice :
我相信一開始有倉頡輸入法果陣已經要「正字」 (畢竟初時大部分中文軟件都是台灣發展的)
所以不會有「着」,大家也改而打「著」了

教育部說從民國六十年已經開始整理「正字」,這應該是比發明中文電腦系統更早呢!

我唸大學學倉頡時老師也舉「裏」為例說是打不出來的(現在當然可以,一般windows XP 的倉頡系統已經比十年前先進得多,也更新內碼表了),能打出來的只有包裹的「裹」。我一直把這當作電腦輸入法的小問題,但現在發現原來這不止是電腦的問題,還牽涉到最基本的字的寫法時還真的感受到文化的衝擊呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:24 | [舉報垃圾留言]

[15] Re: domotoiceko
domotoiceko :
打係打「著」和「裡」…不過我寫係寫番着和裏的說…

其實我諗絕大部份香港人會係咁。之前補習時如果學生寫著/裡我會話佢地寫錯字的呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:44 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: AC
AC :
我是打「著」跟「裏」的,除了衣裡外,基本上我不用「裡」字...
教育部國語辭典係好怪的,所以要小心使用...

哈, 呢邊的香港統計係一面倒的呢~

我都覺教育部的辭典奇奇怪怪咁,所以有時我話人地寫錯字,人地用呢個做證據時我會覺得「這不是證據」。但我呢D小人物又點敢當面話教育部錯呢....

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:47 | [舉報垃圾留言]

[17] Re: aulina
aulina :
我想講其實我冇「寫」中文字好耐... 所以,冇乜所謂啦,最緊要睇得明!

都有所謂呀! 如果你 D (要用個"d"字了...)仔咁搞亂哂D 字你都會覺得唔高興啦!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:48 | [舉報垃圾留言]

[18] Re: 李小球
李小球 :
平時打字我係打「著」同埋「裏」的,反而「裡」就真係少用

因為學打字時冇個裏同着字,再加上考慮台灣朋友可能看不到所以打字的話我主要是用「裡/著」。如果是寫的話,我基本上不會用這個「裡」字呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:50 | [舉報垃圾留言]

[19] Re: 方潤
方潤 :
需知道教育部是連三隻小豬也當成語的部門。:P
> 我相信一開始有倉頡輸入法果陣已經要「正字」
這不大可能,因為早就有人批評倉頡的發明者是「亂入」,根本沒有系統可言。

倉頡始終是早期創立的中文輸入法,我們現在打慣了記得某些特殊字的碼就可以了。(我也教過倉頡,有時有些字真的怎樣也拆不了,只得告訴學生「硬記吧!」...)

是的...我對這個教育部辭典的正確性抱很懷疑的態度。總覺是官員為應付上命而隨便編的,究竟有沒有學者行家在內也成疑問呢...

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:55 | [舉報垃圾留言]

[20] Re: brownie
brownie :
你唔講我都唔記得「裏」和「着」了,平常顧慮到排版問題,我也多數寫電腦字,看來倉頡也不是沒有壞影響呢!

其實現在的倉頡已經可以打這兩個字,有問題的是台灣教育部辭典對「正字」的選擇和解釋呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:57 | [舉報垃圾留言]

[21] Re: 深靈
深靈 :
哈哈哈~~~~
我從前在blog裏都是寫/打「著」、「裡」,
但進了現在工作的出版公司後,就改了「着」、「裏」了^^

我記得看過不知是倪匡還是蔡瀾的文章也是談雜誌用字的問題。用的例子就正正是「着」和「著」呢!

yan
[引用] | 作者 yan | 6th Jan 2009 23:58 | [舉報垃圾留言]

[22] Re: Nic
Nic :
或許倉頡慣了打「裡」,現在都甚少打「裏」呀..
反而「着」字一直都唔識打,所以先打「著」...

我本來也是不懂打裏字的(因為十年前前倉頡沒這個字,所以我不知道怎樣才算是正確輸入),是為了這一篇才發現原來倉頡已經可以輸入呢! (裏: 卜田土女; 着: 廿手月山)

再加埋好多時我打左,人地只會睇到空格而睇唔到個字。為免(對方)麻煩所以我也就只有用那兩個"正體"字了...

yan
[引用] | 作者 yan | 7th Jan 2009 00:01 | [舉報垃圾留言]

[23] 正體字,異體字,還是錯字

寫了一點點看法,請參考。http://xi3366.wordpress.com/2009/01/07/%E6%AD%A3%E9%AB%94%E5%AD%97%EF%BC%8C%E7%95%B0%E9%AB%94%E5%AD%97%EF%BC%8C%E9%82%84%E6%98%AF%E9%8C%AF%E5%AD%97/


[引用] | 作者 洛言 | 7th Jan 2009 02:03 | [舉報垃圾留言]

[24] Re: 洛言
洛言 : 寫了一點點看法,請參考。
謝謝你留言告知呢! 雖然是明白,但我感情上還是接受不了「常用字的有不同版本的『正體』,正體與否並非客觀」的說法...

yan
[引用] | 作者 yan | 7th Jan 2009 02:37 | [舉報垃圾留言]

[25]

啊~~~我一直以為香港寫的「著」是香港人獨特的用法呢!因為每次收到香港作家的word檔,那個字是絕對顯示不出來的呢。

裡和裏在台灣都可以通用,只是全文裡頭得統一選擇用其中一個,免得讀者混淆。這是我以前公司裡做了三十年老校對阿姨說的。


[引用] | 作者 青小鳥 | 7th Jan 2009 19:24 | [舉報垃圾留言]

[26] Re: 青小鳥
青小鳥 :
啊~~~我一直以為香港寫的「著」是香港人獨特的用法呢!因為每次收到香港作家的word檔,那個字是絕對顯示不出來的呢。
裡和裏在台灣都可以通用,只是全文裡頭得統一選擇用其中一個,免得讀者混淆。這是我以前公司裡做了三十年老校對阿姨說的。

其實說來也是香港人獨特的寫法吧? 我們把這兩個"著"字分得很清的呢!

裏字在台灣也有用嗎? 因為初學倉頡時老師告訴我們這個字在內碼表沒有所以不能打,我還以為已經在台灣絕跡呢! 全文統一這是當然的,就像英/美式英語一樣,別在同一篇文裡搞亂就可以了!

yan
[引用] | 作者 yan | 7th Jan 2009 23:33 | [舉報垃圾留言]

[27]

謝謝Yan老師!emotion<---睇到暈暈哋.......

白開水
[引用] | 作者 白開水 | 8th Jan 2009 00:35 | [舉報垃圾留言]

[28]

我都是以自己從小學開始接觸的中文課本的字為正字的,因為這會關乎到默書是否會被扣分的問題,所以課本上印的是什麼字,就是非常細微的那些穿不穿頭的問題也要弄個清楚,以課本為準的。以前的課本印刷都不是電腦排版的,所以就不會有打不出來用別字代替的問題存在了,現在的課本就不擔保了。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 8th Jan 2009 10:15 | [舉報垃圾留言]

[29]

這就是三地文化差異與電腦文化相互碰撞下的結果。
可說成中國文化源遠流長,且博大精深;又或者,那是不願統一,刻意對抗所種下的後果。
電腦方面,其實有方法去因應某些人而作出修正。"著" 字的問題,可以透過修改字體去解決,例如,原本細明體所顯示 "著" 字,選用某些字體之後,就會顯示「着」字。可繼續用 big5, unicode, 不涉及 big5-hkscs;而沒有該字體的用家,又可正常顯示 "著" 字。
所以港人、軟體製造商,應該為香港用家引入香港人專用字體,可解決 "字" 於顯示上的問題。
至於讀音上,看電視,還是要看字幕比較好。
甚麼甚麼 "外救節目",對於我算是老一般的人來講,只能暗裏搖頭。

金魚
[引用] | 作者 金魚 | 8th Jan 2009 14:10 | [舉報垃圾留言]

[30] Re: 白開水
白開水 :
謝謝Yan老師!← 睇到暈暈哋.......

哈, 別說什麼yan 老師了! 我還未夠格去教人呢~

yan
[引用] | 作者 yan | 9th Jan 2009 00:10 | [舉報垃圾留言]

Next